学生园地
您当前的位置: 首页  >  学生园地  >  正文

Sunshine英语社 | 周更美文

Tomb-Sweeping Day

清明

Qingming, or Tomb-Sweeping Day,

falls on April 4 this year.

今年4月4日是清明节。

This solar term indicates the right time

for cultivation and spring outing.

这个节气表示耕种和春游的正确时间。

Alike to the Day of the Dead,

Qingming is also an occasion for the Chinese

to pay respect to the deceased.

与亡灵节一样,

清明节也是中国人向亡灵致敬的日子。

Qingming, literally meaning “clear and bright”,

heralds a season of rising temperature and reviving nature.

清明,字面意思是“清澈明亮”,

预示着一个气温上升、大自然复苏的季节。

On the three-day Qingming Festival,

people will have spring outing with their family members or friends to embrace the brightly-colored scenery.

在为期三天的清明节,

人们将与家人或朋友一起春游,

拥抱色彩鲜艳的风景。

Swinging is another popular activity during the Qingming Festival among children and adults.

荡秋千是清明节期间儿童和成人的另一项流行活动。

As the folk saying goes,

the higher the swing rises,

the happier life is thought to possess.

俗话说,

秋千越高,

人们认为生活越幸福。


The most important tradition of Qingming

is to honor ancestors and

commemorate deceased family members and relatives.

清明节最重要的传统是祭祖

纪念已故的家人和亲戚。

A traditional memorial ritual includes praying,

cleaning the tombstones and burning paper money to the deceased.

传统的纪念仪式包括祈祷、

清理墓碑和向死者烧纸钱。

Nowadays,

people replace the burning practices with flower offering

which is more environmental friendly.

如今,

人们用献花来代替焚烧,

这更加环保。


Qingtuan,

or green rice ball,

is a traditional delicacy in the region south of the Yangtze River around the Qingming Festival.

青团,

又称青饭团,

是清明节前后江南地区的传统美食。

Made from glutinous rice mixed with wormwood juice,

the sticky rice balls are usually stuffed with red bean paste or meat to meet different preferences.

糯米丸子由糯米和艾草汁混合制成,

通常用红豆沙或肉馅来满足不同的喜好。